Anora Borra interview2

22. May, 2017

记:你的笔名是怎么来的?

J : Et d’où vient votre nom d’artiste ?

博:博拉是我外祖父母的姓,我用它作为我的笔名是为了向他们表达敬意。外祖父母以裁缝为生。那时,每次我和哥哥姐姐到波城的外祖父母家小住之后,我总会想,我们兄弟姐妹其实都受到他们的影响和对艺术创作的启发。那是个服装作坊。两位祖辈就在那里干活。我看着他们剪面料,打图样,裁衣服。那些流泻般的色彩和材料……我们兄弟姐妹都永远记得外祖父母一辈子生活其中的作坊氛围。我们三人,无一例外,都拥有自己的作坊,在琉璃坊(注,画家的姐姐是位彩璃大师),姐姐就像祖父母们裁衣服那样剪裁她的玻璃。当然先是有设计图样和思路。我的哥哥是个特别讲条理的人,动手能力极强,我曾见到他为他的毛绒玩具量体裁衣。(注,画家的兄长是位弦乐器制造家。)而我呢,我更醉心于面料纹理和它们的手感,然后是那些纽扣和其他一切小料,它们的质地和色彩。就是这样,我以祖父母的姓氏作我的笔名,以向他们和他们的生活理念致敬。而阿诺拉,是我为自己取的名。

A.B : Borra c’est un hommage à mon grand-père maternel qui était tailleur et couturier. J’ai toujours pensé, que suite aux séjours que l’on passait là-bas à Pau chez mes grands-parents avec mon frère et ma sœur, nous avons tous été influencés dans notre création. C’était des ateliers. Ils travailllaient sur place. Ils coupaient, ils faisaient des patrons, ils découpaient des tissus. Et ces chutes, ces bouts couleur, de matières…Mon frère, ma sœur et moi, nous avons été marqués par cette ambiance d’atelier et les gens qui de y vivaient. Tous trois, nous vivons aujourd’hui dans un atelier, le vitrail (NB : la sœur de l’artiste est maître verrier), c’est la découpe du verre au même titre que la découpe du tissu pour un couturier. Ensuite, il y a le dessin et la conception, notamment à la craie. Mon frère qui est très méthodique ; très manuel, je le revois faisant les costumes pour ses peluches (NB : le frère de l’artiste de l’artiste est luthier). De mon côté, c’était plutôt les tissus, les toucher, et puis les boutons et tous les autres accessoires, toutes ces matières et ces couleurs. Et donc mon nom d’artiste est comme un hommage à mes grands-parents et à leur philosophie de vie. Anora, c’est le prènom que j’ai choisi.

记:你最喜欢用什么材料作画?

J : Au niveau de votre travail ; quels sont vos matéiraux de prédilection ?

博:主要是油画颜料……即便如此我在最初的几年画过很多色粉画,在黑底色上作大幅作品,尺寸真的很大。油画需要精工慢作。用色粉作画有直接的手感,而油画则在最初就有距离感,还可能随着技法进程而完全推翻原先的创作动机。我永远热爱物体的质感。我喜欢像烹饪那样复杂莫测的作画过程。这种复杂莫测,就如哲学那样有趣,因为它可以施发魔力,让你找到深藏于物质中的精神实质,并把它解析出来。后来我用色素粉笔作了不少画,这段时间我不得不研究传统技法。我慢慢形成了一种持续不断的创作方法,以一种充满仪式感的准备工作向物质致敬。我天性反对虚幻的东西。

A.B : La peinture à l’huile essentiellement…même si j’ai fait beaucoup de pastel les premières années sur des fond noirs et sur des grands formats, voire de très grands formats. La peinture à l’huile s’est imposée progressivement. Le pastel c’est le contact direct avec la main alors que l’huile crée une distance au départ et qui s’est abolie avec la progression technique. J’ai toujours aimé la matière. J’aime bien l’alchimie entre la cuisine et la peinture. L’alchimie, à ce propos, en tant que philosophie est intéressante car elle tient compte de la puissance de la matière pour pouvoir retrouver l’esprit et pour l’isoler. Après, je traivaille beaucoup avec des pigments, et ce travail nécessite d’aller rechercher des techniques anciennes. Je cultive en quelque sorte une forme de pérennité, une sorte de préparation à un rituel de création et puis en même temps c’est rendre hommage à la matière. Je suis un antivirtuel de nature.