27. May, 2017

纵深感 Le Sens Longitudinal

博拉在帆布上描绘出的裸体女人,她们本身就是张扬的灵魂,就是迎风狂舞的激情,唤醒男人和女人心中的梦想。

Anora Borra couche sur ses toiles des femmes dont les corps sont des âmes dressées, des bannières de passion apposées aux rêves des hommes et des femmes éveillés.

他的女人们就在那里,你几乎触摸得到她们的体温,她们似乎在观察着你。她们赤裸着身体直面惶恐的恶人,直面深层的压迫感;然而她们却同时拥有一副热爱生命的表情。

Ses femmes sont si présentes , presque tactiles, qu’elles semblent spectatrices du spectateur. Leur vérité nue fait front aux coupables hagards comme aux voileurs de face ou aux répressifs des profondeurs ; en même temps, elle donne un front aux amoureux de la vie.

这是能够唤醒爱情的画作,饱满地表现出生命的源泉:欲望。

Peinture de provocation d’amour, grâce à l’intensité de la représentation du désir source de vie.

在第一时间,裸女们引起短暂静默,阿诺拉.博拉的画作吸引并袭击了我们的视觉,把我们带入我们的内心。然后我们会凝视画面上某些细部,然后另一些细节,这时,我们内心沉睡的梦想和幻象的碎片会悄悄聚拢。

Dans l’arrêt silencieux qu’elles suscitent au premier regard, les toiles prenantes et surprenantes d’Anora Borra nous ramènent à notre intériorité. Alors vient la contemplation de certaines parties de la toile, puis d’autres, et d’autres encore, nous faisant rejoindre un éclatement de rêve et d’imaginaire.

身体、脸庞和装饰是阿诺拉.博拉最钟爱的风景。他巧妙地混搭色彩,合成出既迷狂又沉思的面孔,这些面孔由于某种想法过于强烈,而让身体流光溢彩。

Les corps, les visages, les décors d’Anora Borra sont des paysages juxtaposés. En ces habiles compositions que traverse l’enchevêtrement des couleurs, les visages extatiques et réfléchis, portés par une pensée forte, s’unissent à des corps où transpire la lumière.

阿诺拉.博拉的画作对脸部和身体同样着力。他揭示了面孔与身体的神秘联系和表情差异,这样,他揭开了思虑的个体真实表象。这个真象就如幸福一样会击中内心。

Dans ses peintures, Anora Borra unit le corps et l’esprit avec une égale puissance. Il en dévoile le lien aussi bien que la différence, et en ce sens, il montre la vérité du vécu de chaque être pensant. Cette vérité peut être un choc comme un bien-être.

他也用画作揭示出社会中纯粹想象物的内在联系。他既不偏重面孔也不忽视身体。对他来说,身体与精神就生命本质、欲望与性来说是互相观照的,他在画作中令身体与精神达成和解并互相尊重。他的画作为我们打开一扇窗户,让激情的力度和色彩的乐章像光明一样穿透进来,照亮我们内心那受尽禁忌折磨的精神与肉体构成的幽闭空间。

Il révèle l’union de ce qui a été imaginé séparé au sein de nos sociétés. Il ne privilégie donc ni l’un ni l’autre. En sa reconnaissance du corps et de l’esprit qui se réfléchissent en particulier dans ce qui est leur essence vitale, le désir et la sexualité, il introduit la réconciliation et le respect. Sa peintre est une porte de lumière dont la force émotionnelle et la musique des couleurs douces et voilentes éblouissent les ombres des tortures mentales ou physiques qui habitent les interdits.

女人们的面孔与身体和谐共振,犹如圣乐回旋,道出真实生命的奥秘。

Les visages et les corps de ses femmes vibrent de concert, ils deviennent hiératiques, ils expirent le mystère de la vie terrestre.

阿诺拉.博拉也许记得自己曾经在女性身体中居住并且是穿越它来到世上的,所以他才会如此敏锐,他才能够为我们开放女性神秘而壮丽的花园,在其中他捕捉到了精神空间的丰满与空灵。

Dans sa vie extra-utérine, Anora Borra peut-être se souvient-il avoir habité et traversé la femme ; il en porte la part ultra sensible, les ouvertures secrètes et sublimes qui lui font capturer les esprits des espaces pleins et vides.

阿诺拉.博拉的作品,既具象又现代,它们同时是抽象作品又有古典主义的创作痕迹:它们是二者合体,这是作品的幸运,也是作品中所蕴含的激情的幸运,它改变着生命,带给我们纯粹的愉悦。

Les peintures d’Anora Borra, figuratives et contemporaines, sont en même temps des œuvres abstraites et des créations empreintes de classisme : elles ont la particularité d’en allier les deux, pour le bonheur de la peinture et pour celui des émotions, pour la révolution de la vie et le plaisir pur.

                                                                                                          Marie Marchanté