Anora Borra

10. Jun, 2017

        在画布上,这个女人一点也不在乎眼前这位的反应。她根本都不会往那儿想。窘迫的观者,面对这自然的造物,面对她那漫不经心的舒服姿态,却有如窥视者偷看到一具有所期待的身体那样投出不怀好意的眼光。女人被抓取到私密的一瞬间,她正沉浸在自己最深沉隐秘的白日梦中,静静地由人观看,并不担心有人在暗中窥视。

Sur la toile, la femme ne se préoccupe pas de cette présence. Elle ne la soupçonne même pas. Le simple spectateur gêné par tant de naturel, de confort dans cette pose nonchalante observe en insidieux voyeur une scène volée au quotidien de ce corps en attente. Saisie dans son intimité, dans ses rêveries les plus rofondes et les plus intimes, la femme s’offre au regard sans se douter d’être guettée dans le silence de son sillage.

        也许她只是假装不知道。

Son ignorance n’est peut-être que feinte.

        女人占据着整个静态画面,她故意把惶惶观者的目光引向画布的边缘,而等待着有人出乎意料地关注她脆弱的优雅和静静的身姿,并有所呼应。

Maîtresse de la toile et du moment figé, elle détourne volontairement son attention de tout spectateur laissé pantelant en bord de toile en attente inespérée d’une attention, d’un réponse de celle qui affiche sa grâce fragile et son corps immobile.

        双乳微翘,乳头却是冷冷的蓝色,含混的腰臀是那么有弹性,为我们讲述着她的肉体的所有艳遇。

Seins dardant aux tétons bleus glacés, ses hanches chaotiques développent d’incroyables rebondissements et nous content mille et une aventures de la chair et de ses extases.

        线条是硬而阴暗的。

Le trait est sec, sombre.