16. Jun, 2017

甜美一瞥 Regard de miel 4

        背景的色彩在画布上颤动,气氛令人不安。女人在这物质现实中,独善其身,满不在乎地展现着自己。

Le fond coloré et vibrant de la toile crée une atmosphère inquiétante. Loin de toute réalité conforme, la femmes pose et évolue, détachée de toute présence matérielle.

        画面上这具奶白清冷的胴体吸引了观者的全部视线,既让他宽心又令他惊恐。

Seul son corps laiteux, glacé rattache le spectateur à cette toile. Sa présentce le rassure et l’effraie.

        他认识这个身体,他对这个身体充满欲望,但他不肯承认。

Ce corps, il le connaît. Il le désire aussi sans se l’avouer.

        这个女人并不具有抽象和表面的美丽,她的身材并不完美,她以毫不顾忌的坦然为我们呈现惊人的人类美感:它欲望和恐惧的双重肖像,既是作为欲望和拥有对象的女人,她的心理肖像;又是一具可以侵入并安居于此的身体。

Loin de toute perfection abstraite et superficielle, le corps affiche ses défauts et ses formes sans complexe ni tabou pour nous offrir un portrait humain et intimidant : Portrait à la fois physique de nos désirs et de nos peurs ; protrait phychologique d’une femme désirée ou possédée, d’un corps pénétré ou habité.